tirsdag den 17. september 2013
torsdag den 12. september 2013
Smil til verden
Roen - The turnip - Репка
Der var engang en gammel mand (bedstefar), som såede roe.
Og roen voksede og voksede, til den var blevet meget, meget stor.
Den gamle mand gik ud for at hente den. Han trak, og han trak, men han kunne ikke hale den op.
Så kaldte den gamle mand på den gamle kone (bedstemor).
Den gamle kone greb fat i den gamle mand, og den gamle mand greb fat i roen, og de trak, og de trak, men de kunne ikke hale den op.
Så kaldte den gamle kone på den lille pige (barnebarn).
Den lille pige greb fat i den gamle kone, den gamle kone greb fat i den gamle mand, den gamle mand greb fat i roen, og de trak, og de trak, men de kunne ikke hale den op.
Så kaldte den lille pige på den brune hund.
Den brune hund greb fat i den lille pige, den lille pige greb fat i den gamle kone, den gamle kone greb fat i den gamle mand, den gamle mand greb fat i roen, og de trak, og de trak, men de kunne ikke hale den op.
Så kaldte den brune hund på den stribede kat.
Den stribede kat greb fat i den brune hund, den brune hund greb fat i den lille pige, den lille pige greb fat i den gamle kone, den gamle kone greb fat i den gamle mand, den gamle mand greb fat i roen, og de trak, og de trak, men de kunne ikke hale den op.
Så kaldte den stribede kat på den grå mus.
Den grå mus greb fat i den stribede kat, den stribede kat greb fat i den brune hund, den brune hund greb fat i den lille pige, den lille pige greb fat i den gamle kone, den gamle kone greb fat i den gamle mand, den gamle mand greb fat i roen, og de trak, og de trak, og endelig - endelig - kom den op!
Og det var jo faktisk musens skyld! )
Og roen voksede og voksede, til den var blevet meget, meget stor.
Den gamle mand gik ud for at hente den. Han trak, og han trak, men han kunne ikke hale den op.
Den gamle kone greb fat i den gamle mand, og den gamle mand greb fat i roen, og de trak, og de trak, men de kunne ikke hale den op.
Den lille pige greb fat i den gamle kone, den gamle kone greb fat i den gamle mand, den gamle mand greb fat i roen, og de trak, og de trak, men de kunne ikke hale den op.
Den brune hund greb fat i den lille pige, den lille pige greb fat i den gamle kone, den gamle kone greb fat i den gamle mand, den gamle mand greb fat i roen, og de trak, og de trak, men de kunne ikke hale den op.
Den stribede kat greb fat i den brune hund, den brune hund greb fat i den lille pige, den lille pige greb fat i den gamle kone, den gamle kone greb fat i den gamle mand, den gamle mand greb fat i roen, og de trak, og de trak, men de kunne ikke hale den op.
Den grå mus greb fat i den stribede kat, den stribede kat greb fat i den brune hund, den brune hund greb fat i den lille pige, den lille pige greb fat i den gamle kone, den gamle kone greb fat i den gamle mand, den gamle mand greb fat i roen, og de trak, og de trak, og endelig - endelig - kom den op!
onsdag den 11. september 2013
Konen med æggene
En fortælling skrevet af H.C. Andersen
Hun boede på landet.
Hun havde en høne.
Hønen lagde æg.
Honen lagde et æg hver dag.
Konen talte æggene.
Se mere >>>
Se mere >>>
søndag den 1. september 2013
Lille Peter Edderkop
Lille Peter Edderkop er et ældgammelt vers af ukendt oprindelse og med melodi af ukendt komponist. Verset lyder:
- Lille Peter Edderkop,
- kravlede op ad muren.
- Så kom regnen
- og skyllede Peter ned,
- Så kom solen
- og tørrede Peters krop.
- Og Lille Peter Edderkop
- kravlede atter op.
-
Маленький Питер-паучокполз вверх по стенено потом пошел дождьи сбросил Питера внизА потом пришло солнцеИ высушило Питера телоИ Маленький Питер-паучокпополз вверх опять (снова)
Til sangen hører et helt specielt tegnsprog som illustrerer teksten:
- Når Lille Peter Edderkop kravler op ad muren, parres skiftevis hændernes pege- og tommelfingre (tommelfingeren mod den anden hånds pegefinger) i en "kravlebevægelse", mens hænderne føres opad.
- Når regnen kommer og skyller Peter ned, vrikkes alle fingrene som regndråber, der falder mod jorden.
- Når solen kommer frem, tegnes med begge arme en stor cirkel foran kroppen.
- Når solen tørrer Peter, holder man armene om kroppen som i et varmt knus.
- Da Peter atter kravler op, gentages kravlebevægelsen med fingrene.
Den er en populær børnesang, der er kendt på mange sprog, f.eks. er den engelske titel: Itsy bitsy spider.
The itsy bitsy spider went up the water spout
Down came the rain and washed the spider out
Down came the rain and washed the spider out
Out came the sun and dried up all the rain
So the itsy bitsy spider he went up that spout again
Knud Pheiffer har skrevet en tekst med melodi af Erik Deneke, hvor han har sat Lille Peter Edderkop ind som sidste vers. Pheiffers "trick" var at bruge Lille Peter Edderkop som morale på en historie om at møde modgang med gåpåmod.
Olympiske lege
Olympiske
lege Olympic Games Олимпийские
игры
Olympiske
ringe Olympic
rings Олимпийские кольца
"Den vigtigste ting i de olympiske lege er ikke at vinde,
men at deltage, lige som det vigtigste i livet ikke er triumfen, men kampen."
" The most important thing in the Olympic Games is not to win but to take part, just as the most important thing in life is not the triumph but the struggle."
"Самое важное в Олимпийских играх - не победа, а участие, также как в жизни самое главное - не триумф, а борьба."
Abonner på:
Opslag (Atom)